„Lajkneš mi to?“ aneb slovník mladých
Autor: Ester Budinská (5. 12. 2012)
Facebookový slang
Po nástupu Facebooku na internetovou scénu se začala objevovat slova, kterým by ještě před několika lety nerozuměl ani nikdo z nás. Dnes se však běžně používají a co víc, nahrazují běžnou, spisovnou mluvu. Většinou jsou převzatá z angličtiny a podle výslovnosti upravená do našeho jazyka. Příkladem je slovo „lajknout“. Použili jsme ho někdy už snad všichni a stalo se součástí naší denní mluvy. „Neboj, večer ti tu fotku na facu lajknu, jen co poustnu na zeď ten příspěvek!“ Tato věta mluví za vše.
Angličtina, nebo čeština?
Do češtiny se však „překládají“ i jiná anglická slova, která nemají s Facebookem nic společného. Běžně totiž chodíme s kamarády „čilovat“ do hospody, a když máme nějaký problém, stejní kamarádi nám radí, ať jsme hlavně v „čilu“. Jindy nám zase chtějí „kólnout“, a když zrovna nebereme telefon, jsme „lůzři“.
Obrozenci by se v hrobě obraceli
Některá novodobá slova jsou však svým původem „česká“ a nikdo neví, odkud se vzala či proč se začala zrovna v daných výrazech používat. „Když mi onehdy volala jedna kolegyně, řekla mi, že mi ty informace vysosne. Chvíli jsem vůbec nevěděl, o čem to sakra mluví, a ještě dlouho potom jsem zůstal stát nad tímto výrazem s otevřenou pusou,“ svěřuje se čtyřicetiletý Petr se zážitkem se svou o dvacet let mladší kolegyní.
A ještě jedno mé oblíbené (myšleno ironicky, samozřejmě). „Ty jo, to je fakt mrtě hustý,“ řekl mi kamarád a já jsem se nestačila divit. Proboha, co se to děje? Zamyslete se nad tím, jestli už to není trochu moc, a než půjdete příště lajknout nějakou fotku na facu, pomyslete na Komenského a zkuste to říct česky. Možná že už vám to ani nepůjde...
Komentáře